Sefaraires


SEFARAires
Aires de Sefarad en Buenos Aires
Ladinar (Vol. IV)
Este libro, de cuidada edición, está dedicado a las Actas del Primer encuentro académico programático: El español saluda al judeoespañol, que tuvo lugar en la Universidad Bar-ilán (Israel) entre el 19 y el 21 de diciembre de 2004, anunciado en su oportunidad por Sefaraires. Cooperó el Instituto Cervantes de Madrid, el Instituto Cervantes de Tel Aviv y el Centro Naime y Yoshua Salti para los estudiosos del ladino en la universidad Bar-Ilán.
Este encuentro sirvió para analizar las tendencias en las investigaciones y los estudios de documentación y preservación, la distribución, diseminación y enseñanza del idioma judeoespañol, en referencia a las acciones de universidades e instituciones dedicadas a este fin en Europa, EEUU e Israel, además de organismos no académicos de Israel y del mundo.
En la apertura del libro, se agradece a todos aquellos que colaboraron y dedican la edición al Prof. Jacob M. Hasan, fallecido el año pasado en España.
Analizando el sumario, tras las palabras de bienvenida en el capítulo Estudios sefardíes: entre el español y el judeoespañol (ladino)”, se presentan los trabajos de Moisés Orfali: “¿Por qué el español tiene que saludar al judeoespañol?”, el del Prof. Jacob Hasan: “El estudio del ladino: entre la tradición española y la tradición israelí”, el de Ora (Rodrigue) Schwarzwald: “Géneros en judeoespañol según las características externas e internas del texto”, y el de Aldina Quintana “Los estudios sefardíes en las universidades y la urgente necesidad de un modelo interdisciplinario y autónomo”.
El segundo grupo de trabajos bajo el título de La investigación del ladino en las universidades de Israel, comienza con la ponencia de Tamar Alexander y Eliezer Papo “Ladino en la Universidad Ben-Gurion del Negev: Sentro Moshe David Gaon de Cultura Djudeo-Espanyola, luego la de Alisa Meyuhas Ginio y Levana Alabala-Dinerman “La enseñanza del judeoespañol en la Universidad de Tel Aviv”,la de Michael Held “Invetigación de Lenguas i Literaturas Djudías en la Universidad Ebrea de Yerushalayim”, Gila Hadar expuso: “El programa dl enseñamiento de la lengua y la cultura sefardí en la universidad de Haifa: En ladino y en lashon” y Nivi Gomel “Los estudios del ladino en Bar-Ilán.
Luego, bajo el título La investigación del ladino en las universidades de Europa y EEUU, Ana Riano presentó “Los estudios sefardíes en la Universidad de Granada”, Vértice Schmid: Los estudios sobre judeoespañol en Basilea, Hilary Pomeroy “El congreso británico sobre estudios judeoespañoles”, Tracy K. Harris: “Nuevas perspectivas sobre Death of a language” e Ivana Burdalez: “Instituto de la historia y la cultura sefardí en Dubrovnik.
El último grupo de trabajos está titulado: Las investigaciones públicas como promotoras de la investigación del ladino. Karen Gerson Sharhon presentó: “las actividades de la komunida Sefardi Turka para la konservasion del Djudeo-Espanyol. Avner Perez:”Sefarad – La Asociación para la conservación, desarrollo y propagación de la cultura judeoespañola. Moshe Shaul: “La Autoridad Nasionala del ladino” y Dov Cohen: “La bibliograía Djenerala del Ladino”.
Este importante volumen de más de doscientas páginas culmina con Clase Práctica de Belén Rodríguez Ramírez: Problemas en la edición de textos literarios en ladino”.

(*) Ladinar – Estudios en la literatura, la música y la historia de los sefardíes (Vol IV), editado en 2006 por Centro Naime y Yehoshua Salti para los estudios del ladino, libro enviado por gentileza del Sr. Israel Bar Yehuda (desde Israel).


 

Creación y Dirección:
Arq. Luis León

Asesores de dirección y colaboradores permanentes
Sr. José Mantel
Dr.Santó Efendi (EEUU)

Declarado de "Interés Cultural" por Departamento de Cultura de AMIA ( Asociación Mutual Israelita Argentina) y
CIDICSEF ( Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí)

Todos los artículos, son colaboraciones ad-honorem de los respectivos autores, y reflejan sus opiniones personales. La dirección y redacción de SEFARaires, puede no coincidir con el contenido de algún artículo, siendo el mismo de total responsabilidad del autor. Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de los Sefaraires, mencionando la publicación y el autor.

SEFARaires es un magazín menzual independente, i el scopo es la difuzión de la kultura sefaradí i su lingua el djudesmo. Keremos ansí tanbién ke los lektores de todo el mundo, se ambezen la ystoria de los djidiós yegados de Turkya a la Argentina. Se invía por e-mail, sen koste para akeos ke mos lo demanden a muestro adereso.

SEFARaires es una  publicación mensual independiente, y su objetivo es la difusión de la cultura sefaradí y su lengua el judeo-español.  Se propone además, hacer conocer a sus lectores de diversas partes del mundo, la historia de los judíos de Turquía llegados a la Argentina. Se envía por e-mail, gratuitamente a quienes lo solicitan a nuestra dirección.

SEFARaires e una pubblicazione  mensile, indipendente, il  cui   obbiettivo   é la  diffusione  della  cultura sefardita  e della sua  lingua,il giudeo spagnolo. Si propone  inoltre di  fare conoscere ai suoi lettori, delle diverse parti del  mondo, la storia  dei giudei di  Turchia, arrivati a la Argentina. Si invia per email, gratuitamente  a coloro che  lo richiedano.

SEFARaires is an independent monthly  publication whose objective is the difusion of Sephardic culture and the Judeo-Spanish language.  Its objective is to make known to its readers all over the world the history of Jews of Turkey who immigrated to Argentina. SEFARaires is sent, without charge, by e-mail to all who request it.

SEFARaires est une publication mensuelle et indépendante qui a l'objectif de diffuser la culture séfarade et la langue judéo-espagnol . SEFARaires veut faire connaître aux lecteurs de plusieurs pays, l'histoire des juifs turcs, émigrés en Argentine. Vous pouvez demander l'envoi  gratuit  par E-mail à l'adresse